Although “I agree” literally means “I agree,” it is not used in English. Some learners try to improve “I agree” by saying, “I agree,” which is grammatically useful, but unfortunately not used either. The good form is: you can say “to agree with someone”, but it`s rather formal and much less common than “accept”: Some examples of these little problematic words are: Assist vs. wait and wait vs. wait. In English, “help” means helping or facilitating, while “participating” means participating or being present. In Spanish, however, meanings change, because “assisting” means being present, participating or arriving, whereas “participating” means helping, helping to provide a service. False cognates are specific words of different roots that seem identical in form and meaning. Although words resemble and sound, their meaning is indeed completely different, creating semantic confusions that are difficult to identify. “I agree with you” is a common mistake among native speakers of Romance. For example, if you mean you agree with someone in Spanish, use the phrase, for that matter, if you haven`t read my guide on how to avoid the most common errors in English, be sure to check it out; it deals with similar issues. There is certainly a lot to learn, but it is always good to start solving the typical problems presented to Spanish speakers with regard to English and which are better than a local teacher to solve them. In our next newsletter, we will continue to dispel your doubts.
Although a translation of this type may be sufficient in many cases, many grammatical structures do not have a real and accurate equivalent in English. Students then confuse the meaning of certain words that we call in linguistic terms “false cognacs” (spouses are very similar words between the two languages, for example important/important, person/person) At all levels, the most typical errors are due to the literal translation that the student makes according to the structures of his mother tongue.